古文で読みたい

古典を読みたい人が、古典にアクセスするための本です

徒然草158|盃の底を捨つることは、いかが心得たると、ある人の尋ねさせ給ひしに・・・

「真の古典の魅力は、作者が紡いだ原文の中にこそ息づいています。「古文で読みたい徒然草シリーズ」で、現代語と古文を併読することで、古の言葉が今なお放つ光を確かめてください。」

💭ポイント

酒の回し飲みで盃の酒を捨てる作法について。澱を捨てる「凝当(ギョウトウ)」ではなく、口をつけた箇所をすすぐ「魚道(ギョドウ)」という作法だとある人に教えられた。

徒然草絵抄』(小泉吉永所蔵) 出典: 国書データベース

🌙現代語対訳

「盃の底に残った酒を捨てる作法について、どのように理解していますか」と、

さかづきそこつることは、いかが心得こころえたる」と、

ある人がお尋ねになったので、

あるひとたずねさせたまひしに、

「ギョウトウ(凝当)と申しますのは、

凝当ぎようたうもうはべるは、

底に溜まった沈殿物を捨てることでしょうか」と私が申し上げたところ、

そこりたるをつるにやそうろふらん」ともうはべりしかば、

「そうではない。ギョドウ(魚道)というのだ。

「さにはあらず。魚道ぎよだうなり。

少量の酒を残して、口をつけた所を洗い清めるのだ」と

ながれをのこして、くちのつきたるところをすすぐなり」とぞ

おっしゃいました。

おおせられし。

📚古文全文

さかづきそこつることは、いかが心得こころえたる」と、あるひとたずねさせたまひしに、「凝当ぎようたうもうはべるは、そこりたるをつるにやそうろふらん」ともうはべりしかば、「さにはあらず。魚道ぎよだうなり。ながれをのこして、くちのつきたるところをすすぐなり」とぞおおせられし。