徒然草128|雅房大納言は、才かしこく、よき人にて・・・
真の古典の魅力は、作者が紡いだ原文の中にこそ息づいています。「古文で読みたい徒然草シリーズ」で、現代語と古文を併読することで、古の言葉が今なお放つ光を確かめてください。
💭ポイント
有能な貴族が、犬を虐待したという虚偽の告げ口で昇進を逃した話。生き物への慈悲の心を持たない者は人ではない、と説いている。

🌙現代語対訳
雅房大納言は、才能も賢さも優れた人物で、
雅房大納言は、才かしこく、よき人にて、
「大将に昇進させたい」と、上皇がお考えになっていたころ、
「大将にもなさばや」と思しけるころ、
上皇の側近の一人が
院の近習なる人、
「たった今、ぞっとするようなことを見ました」と申し上げました。
「ただ今、あさましきことを見侍りつ」と申されければ、
「何事か」とお尋ねになると、
「何事ぞ」と問はせ給ひけるに、
「雅房卿が、鷹の餌にするため、
「雅房卿、鷹に飼はんとて、
生きている犬の足を切り落としているのを、
生きたる犬の足を切り侍りつるを、
垣根の穴から見てしまいました」と申し上げたので、
中垣の穴より見侍りつ」と申されけるに、
気味悪く嫌だとお思いになり、日頃の態度も変わり、
うとましく憎く思し召して、日ごろの御気色もたがひ、
昇進もありませんでした。
昇進もし給はざりけり。
あれほど立派な方が、鷹を飼っていたというのもありそうもありませんが、
さばかりの人、鷹を持たれたりけるは思はずなれど、
犬の足は、根も葉もない嘘です。
犬の足はあとなきことなり。
嘘は感心できることではありませんが、そのような話を聞いただけで、
虚言は不便なれども、かかることを聞かせ給ひて、
憎ませ給ひける君の御心は、いと尊きことなり。
総じて、生き物を殺し、傷つけ、
おほかた、生ける物を殺し、いため、
戦わせて楽しむような人は、動物をむやみに殺傷する罪深い輩です。
戦はしめて遊び楽しまん人は、畜生残害のたぐひなり。
あらゆる鳥や獣、小さな虫に至るまで、
よろづの鳥獣、小さき虫までも、
注意してその様子を見ると、
心をとめてありさまを見るに、
子を思い、親を慕い、夫婦で連れ添い、嫉妬し、
子を思ひ、親をなつかしくし、夫婦をともなひ、妬み、
怒り、欲深く、我が身を愛し、命を惜しむ気持ちは、
怒り、欲多く、身を愛し、命を惜しめること、
理性を持たない分、かえって人間よりもその執着は激しいものです。
ひとへに愚痴なるゆゑに、人よりもまさりてはなはだし。
そんな生き物たちに苦しみを与え、命を奪うことが、
かれに苦しみを与へ、命を奪はんこと、
どうしてかわいそうと思わずにいられましょうか。
いかでかいたましからざらん。
すべての命あるものを見て、慈悲の心が生まれないような者は、
すべて一切の有情を見て、慈悲の心なからんは、
人とは言えません。
人倫にあらず。


📚古文全文
雅房大納言は、才かしこく、よき人にて、「大将にもなさばや」と思しけるころ、院の近習なる人、「ただ今、あさましきことを見侍りつ」と申されければ、「何事ぞ」と問はせ給ひけるに、「雅房卿、鷹に飼はんとて、生きたる犬の足を切り侍りつるを、中垣の穴より見侍りつ」と申されけるに、うとましく憎く思し召して、日ごろの御気色もたがひ、昇進もし給はざりけり。 さばかりの人、鷹を持たれたりけるは思はずなれど、犬の足はあとなきことなり。虚言は不便なれども、かかることを聞かせ給ひて、憎ませ給ひける君の御心は、いと尊きことなり。 おほかた、生ける物を殺し、いため、戦はしめて遊び楽しまん人は、畜生残害のたぐひなり。よろづの鳥獣、小さき虫までも、心をとめてありさまを見るに、子を思ひ、親をなつかしくし、夫婦をともなひ、妬み、怒り、欲多く、身を愛し、命を惜しめること、ひとへに愚痴なるゆゑに、人よりもまさりてはなはだし。かれに苦しみを与へ、命を奪はんこと、いかでかいたましからざらん。 すべて一切の有情を見て、慈悲の心なからんは、人倫にあらず。